
疾病預防方面
1. 及時傳遞信息
例如在新冠疫情期間,李俊老師為世界衛生組織完成5省市10份代表性病例報告的緊急翻譯工作,他爭分奪秒,在接到任務當天下午5點半到次日凌晨0:39分就完成翻譯并遞交給世衛組織駐華代表處。早交稿一分鐘,可能就意味著世衛組織能夠早一分鐘向全球發布相關結論性或指導性意見,有助于全球及時了解疫情相關信息,為疾病預防爭取時間。
2. 傳播防控經驗
李俊老師帶領學生參與翻譯的《新型冠狀肺炎防控手冊》(近3萬字),其英文譯文在美國版于2020年3月10日在亞馬遜官網上線銷售后,一度排名疫苗類書籍第一名達半個月之久,之后在多個國家和地區出版發行。這本書傳遞了來自中國一線的防控經驗,讓更多人看到,有助于其他國家和地區借鑒經驗進行疾病預防。
疾病控制方面
1. 促進良好溝通
醫療報告翻譯可以促進講不同語言的患者和醫療保健專業人員之間的溝通。例如,在國際醫療交流中,準確的醫學翻譯能讓醫生全面了解患者的健康狀況、可用的治療方法等信息,從而更好地控制疾病。
2. 幫助公眾了解責任
在像新冠疫情這樣的嚴重健康危機中,語言翻譯對于讓每個人了解這一問題并了解他們的責任至關重要。通過翻譯相關的疫情信息、防控措施等內容,使不同語言的人群都能明白自己在疾病控制中的責任,如遵守隔離規定、做好個人防護等。