
專利類型
發(fā)明專利(Invention Patent)
實用新型(Utility Model)
外觀設(shè)計(Design Patent)
專利申請和授權(quán)過程
專利申請(Patent Application)
申請人(Applicant)
專利權(quán)人(Patentee)
專利審查(Patent Examination)
授權(quán)公告(Grant Publication)
專利權(quán)利要求
權(quán)利要求(Claims)
獨立權(quán)利要求(Independent Claims)
從屬權(quán)利要求(Dependent Claims)
技術(shù)特征(Technical Features)
專利技術(shù)領(lǐng)域
技術(shù)領(lǐng)域(Technical Field)
技術(shù)背景(Background Art)
技術(shù)方案(Technical Solution)
技術(shù)效果(Technical Effect)
專利說明書
說明書(Description)
實施例(Examples)
圖示(Drawings)
附圖說明(Figure Description)
專利法相關(guān)術(shù)語
專利權(quán)(Patent Right)
侵權(quán)(Infringement)
專利權(quán)期限(Term of Patent)
專利權(quán)無效(Invalidity of Patent)
其他常見術(shù)語
知識產(chǎn)權(quán)(Intellectual Property)
專利證書(Certificate of Patent)
共同申請人(Co-Applicants)
共同發(fā)明人(Co-Inventors)
強制許可(Compulsory License)
繼續(xù)申請(Continuation Application)
部分繼續(xù)申請案(Continuation-in-Part Application)
契約性許可(Contractual License)
版權(quán)(Copyright)
交叉許可證(Cross License)
授予日期(Date of Grant)
頒發(fā)日期(Date of Issue)
申請日期(Filing Date)
專利日期(Date of Patent)
公布日期(Date of Publication)
概念日期(Conception Date)
公約期限(Convention Period)
捐獻(xiàn)于公眾(Dedication to the Public)
延遲審查(Deferred Examination)
從屬權(quán)項(Dependent Claim)
從屬專利(Dependent Patent)
外觀設(shè)計專利(Design Patent)
放棄權(quán)項(Disclaimer)
分案(Division)
分案申請(Divisional Application)
支配專利(Domination Patent)
附圖(Drawing)
專利有效期(Duration of Patent)
經(jīng)濟(jì)專利(Economic Patent)
實際申請日期(Filing Date)
歐洲專利局(European Patent Office)
獨占性許可證(Exclusive License)
專有權(quán)(Exclusive Right)
期滿專利(Expired Patent)
實施專利(Exploitation of a Patent)
展覽優(yōu)先權(quán)(Exposition Priority)
延長專利期限(Extension of Term of a Patent)
申請費(Filing Fee)
提出申請(Filing of an Application)
先申請原則(First-to-File Principle)
先發(fā)明原則(First-to-Invention Principle)
外國專利申請(Foreign Patent Application)
寬限期(Grace Period)
授予專利權(quán)(Grant of a Patent)
專利持有人(Holder of a Patent)
改進(jìn)專利(Improvement Patent)
專利獨立(Independence of Patents)
工業(yè)實用性(Industrial Applicability)
工業(yè)品外觀設(shè)計(Industrial Design)
工業(yè)產(chǎn)權(quán)(Industrial Property)
侵犯專利權(quán)(Infringement of a Patent)
侵犯商標(biāo)權(quán)(Infringement of a Trade Mark)
這些術(shù)語在專利文件翻譯中非常重要,翻譯人員需要具備相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。